
Notre article sur les faux amis en anglais t’a plu? Voici un tout nouvel article sur les faux amis, cette fois en espagnol! Découvre sans plus attendre ces mots sournois qui ressemblent étrangement au français mais dont le sens est radicalement différent!
Constipado
Si un espagnol t’explique qu’il est « constipado », il n’est pas en train de partager des informations un peu… intimes pour une première rencontre. Il est simplement enrhumé! « Constipé » en espagnol se traduit par « estreñido ».
via GIPHY
Embarazada
Une Espagnole t’annonce avec un grand sourire qu’elle est « embarazada »? Elle n’est nullement embarrassée, elle attend simplement un bébé! En effet, « embarazada » signifie « enceinte ».
Entender
Cette erreur est extrêmement courante chez les francophones. « Entender » ne signifie pas « entendre », mais comprendre. Alors si un Espagnol te dit: « No entiendo », il n’est pas sourd, il a juste un peu de mal à comprendre ton accent!
Discutir
Les Espagnols adorent parler. Mais le sens de « discutir » n’a rien à voir avec « discuter » en français. En effet, cela signifie « se disputer »! Si tu veux simplement converser, utilise plutôt « hablar » pour éviter tout malentendu.
via GIPHY
Salir
Pendant ton séjour linguistique d’espagnol, on te demandera sans doute de « salir ». Non, on ne te demande pas de ne plus faire le ménage, mais simplement de sortir! Et en Espagne, on aime faire la fête. Alors prépare-toi à « salir mucho »!
Sol
Si un hispanophone te parle du « sol », tu auras sans doute tendance à regarder par terre. En réalité, il te parle du soleil!
Débil
Si quelqu’un te dit que tu as l’air un peu « débil » après une bonne grippe, inutile de mal le prendre. Il n’est pas en train de te traiter d’imbécile, mais seulement de « faible »!
Mancha
Un hispanophone te dit d’un air embêté que tu as une « mancha » sur ta chemise? Normal, penseras-tu, toutes les chemises ont des manches, non? Il est pas un peu « débil », enfin « imbécil » celui-là? En fait, il essaye simplement de te dire que tu t’es tâché(e)!
via GIPHY
Largo
« Largo » ne signifie pas « large », comme on pourrait le supposer, mais « long ». Un vrai faux ami comme on les aime!
Tabla
En séjour linguistique d’espagnol à Saint-Sébastien, un surfeur sympa te propose d’essayer sa « tabla »? Non, les Basques ne surfent pas sur une table, il s’agit du mot correct pour « planche »!
Gato
Tu veux préparer un gâteau pour tes nouveaux amis hispanophones? Attention au mot que tu emploies, car ils risqueraient de penser que les Suisses ont de drôles de spécialités gastronomiques… En effet, « gato » veut dire… « chat »!
via GIPHY